观众:谁在意大招名称啊,我只记得漫天飞羽。
:对了,霞的大招本来叫什么来着?算了,不重要。
:但是这也意味着李默的翻译态度吧。
:如果只在原本的翻译基础上随便改一下,这就不好了
:反正我是看不出来太大区别。
骆歆在导演组的示意下,挑选出来几条弹幕。
“有不少弹幕都认为,技能的翻译区别不大。”
“不知道我们的专业人士林专家是怎么看的呢?”
林专家已经从刚才的震撼中恢复过来,此时格外兴奋。
他兴致勃勃的说:“霞技能相对简单,我们就从她开始说起。”
“q技能doub1edagrs”
“这个技能就没有什么翻译空间。”
“直接翻译过来就可以:双刃。”
“这种技能在很多游戏中也是非常常见的。”
“而她的大招,featherstor”
“翻译过来是暴风羽刃。”
“也并没有太大的挥空间,在直译的基础上修饰了一下。”
观众:能理解,这种忠实翻译就可以了。
:我也认为,没必要所有技能都翻译花里胡哨的。
林专家继续说:“下面才是我要讲的重点。”
“洛的技能theetess,直接翻译过来的意思是迅捷。”
“而李默的翻译,叫做惊鸿过隙”
“相信大家都非常熟悉一个成语,叫做白驹过隙。”
“形容时光飞逝。”
“而惊鸿在古文中,则是用于形容美人轻盈的舞姿。”
“时间有限,我能想到的就是这样的解释,一会让李默选手为我们详细讲解一下。”
“还有洛的称号,直译过来是魅力的意思。”
“原本的翻译是惑羽”
“而李默给出的翻译则是幻翎。”
“乍一看两个翻译水平差不多,实际上李默的翻译更加精准一些。”
“thechar,在英文中的意思属于是那种可正可邪,很有魅力的感觉。”
“原本的翻译偏向于魅惑、迷惑的感觉,给人负面的印象。”
“而李默则是巧妙的使用了幻字,在不改变原本意识的同时,还完美符合了原本的特征。”
“虽然只是一个字的差距,但给人的感觉是完全不同的。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
林默儿带着小萌龟与小黑蛇重生了,前世的她为了引起父亲的注意,叛逆顽劣,还误把白莲花当亲人,殊不知,她一直都是某个老干部甘愿捧在手心的宝,再次睁眼,有些人的命运是不是该改写了同样重生的某个老干...
...
迷迷糊糊穿越到了八零年,成了一本书里的恶毒女配,还多了个小萌娃。郁闷的是,这恶毒女配把男主给设计了,让男主娶了她也就算了,她的娃儿,竟不是男主的然后,男主金蝉脱壳成功,却让女配成了被村里人嘲讽的...
闷骚宠妻无底线的糙汉子x外表娇软内心凶残的俏知青aaa 1v1双洁甜宠空间重生打脸不隔夜aaa 逃亡之际,顾安安一跃跳下悬崖。aaa 不曾想再次睁开眼醒来时,她来到了华夏国的八...
芃芃穿成了小说里被抱错的真千金,亲人嫌弃她不够高贵,却对假千金爱护有加。田芃芃麻溜的划清关系走人。读书创业两不误,还跟狂霸酷炫拽的财阀继承人成为合作伙伴,赚得盆满钵满。某天她被他推到墙角adquo听说...
大明崇祯十四年,小冰河时代已到最严峻的时期,京师鼠疫风暴已在酝酿,洛阳已经失守皇帝还在为辽东局势忧心,就在这风雨飘摇之际。陈烨,一名幸运的时空交易店员,匹配到了崇祯。崇祯买粮食,买电台,买仙人指导。卖黄金,卖矿产,卖大明能卖的。朕要这天下,日光照耀之处,皆为明土。朕要在仙人的指引,以及完善的知识体系下,建立,富有大明特色的新大明陈烨别问了,这永乐大典,古方秘籍,万国已灭绝动物保护园真是地里长出来的。(书友群954975531)...