李默没有给观众们多少的缓和时间。
新的翻译便出现了。
英文:ienvysi1encebecaeitbe1oud
直译:我羡慕沉默,因为我必须大声。
李默:动静有时,大音希声。
这一句的翻译,虽然依旧保持着高标准的风采。
但是,又不太一样。
因为前面那么多句台词的翻译,都没有这种充满国风味道的台词。
唯独这一句,就像是文言文句子一样。
让一些观众,都想起了被文言文“迫害”的痛苦感。
不过,也让观众们有些疑惑与惊讶。
这一句真的是翻译出来的吗?
而不是照搬某部古籍之中的句子?
但是转念一想,李默是一位拥有着渊博学识的人。
前两轮比赛,已经证明了这一点。
那么,在翻译台词的时候,翻译出类似于文言文的句子,不过分吧?
实际上,烬的台词翻译,基本都是文言文的格式。
或者藏了一些,文言文的词语等。
如果刚开始两句,观众们还会惊讶的话。
那到了后面,他们的情绪只会剩下“麻木”二字。
李默的最新一句翻译,也证明了这一点。
英文:astuakeupasprayofb1ood
直译:一套服装,化一点妆,一滴血。
李默:一身戏服,几点浓妆,一泼鲜血。
简短,精炼,但是十二个字,却组成了优美的残忍。
既有烬热爱舞台的部分,也有烬喜爱杀人的部分。
英文:lifehasnoangbutyourdeathsha11
直译:生命没有意义,但你的死亡相反。
李默:事物的精粹,总在他离去时方才显现。
越到后面,李默的感觉好像来了,翻译的度越快。
他几乎没有留给观众们震惊的机会,而是一接二,二接三的翻译出了新的句子。
【此刻,大美将临!】
【他们叫我疯子,艺术家都是疯子。】
【我是无声的歌者,无腿的舞者。】
【我为喝彩而生,你将为其呕心沥血!】
【生命无法承载意义,但是你的死亡,却可以!!】
一句接着一句优美的台词,砸在了观众们的面前。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
林默儿带着小萌龟与小黑蛇重生了,前世的她为了引起父亲的注意,叛逆顽劣,还误把白莲花当亲人,殊不知,她一直都是某个老干部甘愿捧在手心的宝,再次睁眼,有些人的命运是不是该改写了同样重生的某个老干...
...
迷迷糊糊穿越到了八零年,成了一本书里的恶毒女配,还多了个小萌娃。郁闷的是,这恶毒女配把男主给设计了,让男主娶了她也就算了,她的娃儿,竟不是男主的然后,男主金蝉脱壳成功,却让女配成了被村里人嘲讽的...
闷骚宠妻无底线的糙汉子x外表娇软内心凶残的俏知青aaa 1v1双洁甜宠空间重生打脸不隔夜aaa 逃亡之际,顾安安一跃跳下悬崖。aaa 不曾想再次睁开眼醒来时,她来到了华夏国的八...
芃芃穿成了小说里被抱错的真千金,亲人嫌弃她不够高贵,却对假千金爱护有加。田芃芃麻溜的划清关系走人。读书创业两不误,还跟狂霸酷炫拽的财阀继承人成为合作伙伴,赚得盆满钵满。某天她被他推到墙角adquo听说...
大明崇祯十四年,小冰河时代已到最严峻的时期,京师鼠疫风暴已在酝酿,洛阳已经失守皇帝还在为辽东局势忧心,就在这风雨飘摇之际。陈烨,一名幸运的时空交易店员,匹配到了崇祯。崇祯买粮食,买电台,买仙人指导。卖黄金,卖矿产,卖大明能卖的。朕要这天下,日光照耀之处,皆为明土。朕要在仙人的指引,以及完善的知识体系下,建立,富有大明特色的新大明陈烨别问了,这永乐大典,古方秘籍,万国已灭绝动物保护园真是地里长出来的。(书友群954975531)...