“奥莉安娜虽然是一个比较早出现的联盟英雄。”
“但这个故事和后来的风格也很像。”
“跌宕起伏,还引人入胜。”
“不得不说,联盟这个英雄之所以非常受欢迎。”
“就是因为在很多方面都让观众们喜爱。”
而此时。
李默的翻译,也出现了!
首先,还是奥莉安娜的称号。
原本的英雄称号:thedyofclockwork
其他人翻译:发条少女。
另外选手翻译:发条女士。
李默翻译:发条魔灵!
这翻译一出。
大家都众说纷纭。
有的人认为,他选手的翻译比较好。
也有人认为李默的翻译更加给力。
徐部长看着两名评委。
“林专家,王老。”
“你们怎么看这个称号的翻译呢?”
林专家思考了一阵之后开口说话。
“英雄的称号对于联盟英雄来说是很重要的东西。”
“往往都能表现出,这个英雄的底色。”
“其实这个原本的称号直译过来可以称作发条小姐或者发条女士。”
“我们看,有一名选手就翻译成了发条女士。”
“而另外一个选手的翻译就很有意思了,他翻译成了发条少女。”
“这个,很明显就是结合了这个英雄的背景,故事做出的选择。”
“这两位选手的水平相差无几。”
“都是很不错的。”
林专家说到这里,不少观众都在质疑。
:那就是说,李默的翻译有问题?
:不会吧!
:李默的翻译不符合原文的意思啊!
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:糖 李律的最佳教授男友 晨曦之光,奉我为君 朱烨朱由检 温乔傅西琅 我的青梅不可能是女配 哥,快来,这儿有大货 生死无惧的我愈战愈勇 晏姝谢敛 声声慢2:此生不换 被疯批前男友盯上了 囚养掌心雀 李缺虞舒瑶 苏风风清扬 乔穗李淮 穿越!小公主下山大闹皇宫 谢弥王耀祖 揽流光/和离后前夫称帝了(重生) 我得道飞升的前夫下凡了 在八零,笨蛋美人摆烂天天被夫训
好书推荐:揉碎温柔为夫体弱多病和情敌在古代种田搞基建我有了首都户口暗恋指南星际双修指南我只是一朵云瑜伽老师花样多妈宝女她躺平爆红了你不能这么对我带着战略仓库回大唐背叛宗门,你们后悔什么?重生之护花痞少许你三世民国重生回到古代当夫子太子殿下躺平日常我的外甥是雍正公主 驸马 重生重生宠妻时光盗不走的爱人古穿今之甜妻混世小术士高手她带着全家翻身借一缕阳光路过爸爸偷了我的女朋友的东西后妈卷走40万失踪后续